土曜日, 3月 15, 2025

タンポポの話

春の訪れを告げる花、タンポポ。道端や公園、河原など、私たちの身近な場所でひっそりと咲き誇るその姿は、どこか懐かしさを感じさせます。

タンポポは、その鮮やかな黄色い花が特徴的ですが、実は種類が豊富で、日本に自生する「カントウタンポポ」や「セイヨウタンポポ」などがあります。特にセイヨウタンポポは繁殖力が強く、都市部でもよく見かける種類です。

春になると、一斉に花を咲かせ、やがて綿毛となり、風に乗って新たな地へ旅立つタンポポ。その姿はまるで、未来へと希望を託すようにも見えます。綿毛が飛ぶ光景を目にすると、子どもの頃に夢中になって息を吹きかけた思い出がよみがえる方も多いのではないでしょうか。

タンポポは見た目の可憐さとは裏腹に、生命力がとても強い植物です。アスファルトの隙間からも芽を出し、しっかりと根を張って成長します。そのたくましさは、私たちに「どんな環境でも力強く生きていくことの大切さ」を教えてくれるようです。

また、タンポポは食用や薬草としても活用されてきました。葉や根はサラダやお茶に利用され、昔から人々の生活に寄り添ってきた植物でもあります。

春の風に揺れるタンポポを見つけたら、その小さな花に込められた力強いメッセージを感じてみてください。どんな場所でも美しく咲き、未来へと種を運ぶタンポポ。その姿は、私たちに前向きな気持ちと希望を与えてくれる存在なのかもしれません。

The flower that heralds the arrival of spring, the dandelion. Blooming quietly along roadsides, in parks, and by riverbanks, its presence evokes a sense of nostalgia.

Dandelions are known for their bright yellow flowers, but they actually come in many varieties. In Japan, native species such as "Kanto dandelion" and "Western dandelion" can be found. The Western dandelion, in particular, is highly prolific and commonly seen in urban areas.

In spring, dandelions bloom all at once and eventually transform into fluffy seed heads that drift away on the wind, embarking on a journey to new lands. This image can be seen as a symbol of hope for the future. Many people may recall childhood memories of blowing dandelion seeds into the air with delight.

Despite their delicate appearance, dandelions are incredibly resilient. They can sprout even from cracks in asphalt, taking root firmly and growing strong. Their tenacity serves as a reminder of the importance of persevering in any environment.

Dandelions have also been used as food and medicine. Their leaves and roots can be used in salads or brewed into tea, making them a plant that has long been intertwined with human life.

When you spot a dandelion swaying in the spring breeze, take a moment to appreciate the powerful message it carries. Blooming beautifully anywhere and sending its seeds toward the future, the dandelion is a symbol of resilience, positivity, and hope.




木曜日, 3月 13, 2025

一歩踏み出す

水面に映る空の色が、ゆっくりと夕焼けへと染まる頃。
一羽の鶴が、静かに足を踏み出した。

その姿は、まるで迷いを振り払うかのように。
広げた翼は、風をしっかりととらえ、ためらうことなく宙へと舞い上がる。
――より遠くへ、より高く。

飛び立つ瞬間は、勇気の証。
どんなに慣れ親しんだ場所であっても、そこにとどまることが安心だとしても、
前へ進むことでしか見えない景色がある。

最初の一歩は、不安と期待が入り混じるもの。
でも、その一歩こそが新しい未来の扉を開く鍵なのかもしれない。

鶴の飛翔に、自分自身を重ねながら。
今日もまた、歩みを進めていこう。


As the colors of the sky slowly fade into the hues of sunset,
a lone crane takes a quiet step forward.

Its movement seems to shake off hesitation,
spreading its wings wide to catch the wind,
soaring into the sky—further, higher.

The moment of takeoff is proof of courage.
No matter how familiar or comforting a place may be,
there are sights that can only be seen by moving forward.

The first step always comes with a mix of uncertainty and anticipation.
But perhaps, that very step is the key to unlocking a new future.

Watching the crane take flight, I see a reflection of myself.
And today, once again, I take another step forward.

水曜日, 3月 12, 2025

夕焼け

冬の冷たい風がビルの隙間を吹き抜け、心まで凍えるような季節が続いていた。 しかし、季節はめぐり、春の足音が確かに聞こえてきた。

今日、武蔵小杉の高層ビル群を背景に、空がゆっくりと茜色に染まっていく。 柔らかく揺れる光は、まるで「もう大丈夫」と語りかけてくれているようだった。

夕焼けは過ぎ去った冬の厳しさをそっと包み込み、新しい季節へと橋を架ける。 過去の辛いこと、苦しかったことは、夜と共に静かに溶けていく。

春が来た。 日差しは暖かく、街には新しい風が吹く。 桜が咲くころには、きっと良いことが待っている。

今日の夕焼けは、そんな希望を教えてくれる光だった。

Winter's cold wind blew through the gaps between the buildings, chilling even the heart. But the seasons change, and the footsteps of spring can be clearly heard.

Today, against the backdrop of Musashi-Kosugi's high-rise buildings, the sky slowly turned a dusky crimson. The softly swaying light seemed to whisper, "It's all right now."

The sunset gently enveloped the harshness of the past winter, building a bridge to a new season. The painful and difficult moments of the past quietly melted away with the night.

Spring has come.
The sunlight is warm, and a new breeze blows through the city. By the time the cherry blossoms bloom, surely wonderful things will await.

Today's sunset taught me the light of hope.




火曜日, 3月 11, 2025

3.11を迎えて思うこと

今日は3月11日。東日本大震災から14年が経ちました。

あの日のことは今でもはっきり覚えています。突然の大きな揺れ、テレビから流れる信じられない光景、そして胸が締めつけられるような気持ち。

時間が経つにつれ、震災の記憶は少しずつ風化していくのかもしれません。でも、被災された方々のこと、復興に向けて今も努力を続ける人々のことを忘れずにいたい。¥¥私にできることは小さなことかもしれません。それでも、震災の記憶を語り継ぐこと、防災意識を持ち続けること、支援が必要な場所に目を向けること——そんな一つひとつが大切だと思います。

今年もまた、この日を迎えました。

皆さんは、3.11についてどんなことを思います¥¥

Today is March 11th. It has been 14 years since the Great East Japan Earthquake.

I still remember that day vividly—the sudden, violent shaking, the unbelievable scenes on TV, and the overwhelming sense of sorrow.

As time passes, the memory of the disaster may fade for some. But I believe it’s important to never forget the people who were affected, those who are still rebuilding their lives, and the ongoing recovery efforts.

There may only be small things I can do. Still, I believe that sharing the memories of 3.11, maintaining awareness of disaster preparedness, and paying attention to places in need of support all matter.

Once again, this day has come.

What are your thoughts on 3.11?