ラベル 横浜 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 横浜 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

火曜日, 4月 08, 2025

横浜の海に眠る時の記憶——氷川丸を訪ねて Memories Resting in the Sea of Yokohama – A Visit to the Hikawa Maru


横浜の青く澄んだ空と、静かに揺れる海。
The clear blue sky of Yokohama and the gently swaying sea.

その中に堂々と浮かぶ一隻の船——氷川丸
Amidst it all floats a majestic ship — Hikawa Maru.

その姿は、まるで時の流れを静かに見守っているかのようでした。
Its presence feels like it quietly watches over the flow of time.

氷川丸は1930年に建造され、戦前・戦中・戦後を通して幾多の航海を重ねてきた歴史ある日本郵船の貨客船です。
Built in 1930, the Hikawa Maru is a historic NYK Line cargo-passenger ship that sailed through prewar, wartime, and postwar periods.

太平洋航路を中心に活躍し、戦時中には病院船として命を救い、
It mainly operated along the Pacific route, and during the war, served as a hospital ship, saving countless lives.

戦後は復興の希望を乗せて再び航海を再開。
After the war, it set sail again, carrying hope for reconstruction.

まさに"時代の証人"とも言える存在です。
It is truly a "witness to history."

現在は横浜・山下公園に係留され、船内を見学できる海上博物館として公開されています。
Today, it is moored at Yamashita Park in Yokohama and is open to the public as a floating museum.

船内には当時の豪華な一等客室、機関室、操舵室などが再現されており、
Inside, visitors can explore faithfully restored areas like the luxurious first-class cabins, engine room, and bridge.

昭和の旅情をたっぷりと味わうことができます。
You can fully experience the nostalgic charm of travel during the Showa era.

私が訪れた日は雲ひとつない快晴。
When I visited, the sky was perfectly clear without a single cloud.

海と空が溶け合うような風景の中で、
In that scenery where the sea and sky seemed to blend together,

氷川丸の黒い船体と鮮やかなオレンジのマストがとても美しく映えていました。
The ship's black hull and vibrant orange mast stood out beautifully.

ふと足を止めて船を見上げると、
As I paused and looked up at the ship,

そこには過ぎ去った日々の記憶が静かに宿っているようで、
It felt as though memories of bygone days were quietly dwelling within it.

なんとも言えない感慨を覚えました。
I was overcome with a deep, indescribable emotion.

旅をしない今だからこそ、
Especially in times when we aren't traveling much,

かつて多くの人を運び、物語を紡いだ船を訪れるのも、
Visiting a ship that once carried many and wove countless stories

素敵な"時間旅行"かもしれません。
Can be a wonderful "journey through time."

月曜日, 4月 07, 2025

港町・横浜のシンボル「クイーンの塔」〜夜の横浜税関〜 Queen's Tower, the Symbol of Yokohama Port – The Night View of Yokohama Customs


夜の海辺を歩いていると、ふと視界に飛び込んできた美しい建物。
As I strolled along the waterfront at night, a beautiful building suddenly caught my eye.

柔らかなオレンジ色の光に照らされ、静かに佇むその姿は、どこか懐かしく、そして誇り高い雰囲気を纏っていました。
Bathed in warm orange light, it stood quietly with an air of nostalgia and quiet dignity.

それが、横浜税関――「クイーンの塔」の愛称で親しまれている建物です。
That building was the Yokohama Customs House, affectionately known as the "Queen's Tower."


横浜三塔のひとつ、「クイーン」

The 'Queen' – One of the Three Towers of Yokohama

横浜税関は、キング(神奈川県庁)、クイーン(横浜税関)、ジャック(横浜市開港記念会館)と呼ばれる「横浜三塔」のひとつ。
The Yokohama Customs House is one of the "Three Towers of Yokohama" — the King (Kanagawa Prefectural Government), the Queen (Yokohama Customs), and the Jack (Yokohama Port Opening Memorial Hall).

1934年に竣工されたこの建物は、戦争や震災を乗り越えて今なお、港の安全と物流を見守り続けています。
Completed in 1934, this building has withstood wars and earthquakes and continues to oversee the safety and logistics of the port to this day.

そのドーム型の塔が「クイーン」の名にふさわしい優美さを放ち、
Its dome-shaped tower exudes an elegance worthy of the name "Queen,"

夜の闇の中に浮かび上がる様子は、まるで港を照らす灯台のよう。
and its glow in the darkness resembles a lighthouse guiding the harbor.


水面に映る光が描く静寂の美

The Quiet Beauty of Reflected Lights on the Water

写真に写る建物の灯りが、穏やかな海面に映り込む光景もまた、横浜らしい情緒を感じさせてくれます。
The lights of the building reflected on the calm water in the photo add a touch of poetic charm that is uniquely Yokohama.

近代的なビル群に囲まれながらも、歴史ある建物がしっかりと存在感を放っている姿は、
Surrounded by modern skyscrapers, this historic structure still commands a strong presence.

過去と現在が共存する港町・横浜の象徴そのもの。
It truly symbolizes Yokohama — a port town where past and present coexist in harmony.


散歩の途中に立ち寄ってみては?

Why Not Stop by During an Evening Stroll?

日中の横浜税関ももちろん素敵ですが、夜の姿はまた格別。
While the Yokohama Customs House is impressive during the day, its nighttime appearance is something truly special.

ライトアップされた「クイーンの塔」は、観光客だけでなく、地元の人たちの心にも静かに寄り添ってくれます。
The illuminated Queen's Tower gently touches the hearts of both tourists and locals alike.

みなとみらいの夜景とともに、ぜひ一度、夜の横浜税関を訪れてみてください。
When visiting Yokohama, be sure to see this nighttime gem along with the Minato Mirai skyline.

日曜日, 4月 06, 2025

【青空の下、横浜ベイブリッジを望む】 【Under the Blue Sky, Gazing at Yokohama Bay Bridge】


横浜港のシンボルとも言える「横浜ベイブリッジ」。その雄大な姿を、風の心地よい晴れた日に撮影しました。

Yokohama Bay Bridge, a symbol of the port city, captured on a breezy, sunny day.

青く広がる空と、どこまでも続く橋のライン。そのコントラストが、どこか未来へと続く道を想像させてくれます。
The wide blue sky and the endlessly stretching bridge evoke a road that leads into the future.

写真を撮ったこの日は、雲の形も美しく、まるで空も橋の美しさを引き立ててくれているようでした。
On the day I took this photo, the clouds were stunning, as if the sky itself was enhancing the bridge's beauty.

橋の下を吹き抜ける潮風。水面に映る光のきらめき。
The sea breeze blowing beneath the bridge, the sparkle of sunlight reflecting on the water—

こうした自然と人工物の調和が、港町・横浜ならではの魅力かもしれません。
This harmony between nature and manmade structures may be one of Yokohama's unique charms.

横浜ベイブリッジは、1989年に開通した全長860mの斜張橋で、首都高速湾岸線の一部として多くの車が行き交います。
Opened in 1989, the 860-meter cable-stayed Yokohama Bay Bridge carries heavy traffic as part of the Metropolitan Expressway Bayshore Route.

その姿はまさに、「都市と海をつなぐ大動脈」。
Its form is truly the "main artery" connecting the city and the sea.

この橋の上を走る時、海と空がどこまでも広がる風景に、思わず見とれてしまいます。
When you drive across this bridge, you can't help but be mesmerized by the endless expanse of ocean and sky.

そんな風景を、ふと立ち止まって見上げてみるのも、また一つの旅の楽しみ方かもしれません。
Taking a moment to stop and look up at that view might be another way to enjoy the journey.

土曜日, 4月 05, 2025

夕焼けが包む横浜の街 ― 一日の終わりに訪れる静かな輝き Yokohama Embraced by the Sunset – A Quiet Glow at the End of the Day

仕事帰りにふと立ち寄った横浜の海辺。
After work, I casually stopped by the Yokohama waterfront.

視界いっぱいに広がる夕焼けが、街の輪郭をやわらかく包み込んでいた。
The sunset spread across the sky, gently wrapping the city in its warm hues.

観覧車のネオンが一つ、また一つと点灯し始め、まるで夜のカーテンがゆっくりと下りてくるような感覚。
One by one, the lights on the Ferris wheel lit up, as if the curtain of night was slowly descending.

空は黄金からピンク、そして紫へと移ろい、建物たちもその光に染まりながら、静かに夜を迎えていた。
The sky shifted from gold to pink, then to purple, as the buildings quietly welcomed the night, bathed in the changing light.

右手に見える特徴的な弧を描いた建物は、横浜のシンボルのひとつ「インターコンチネンタルホテル」。
On the right stands the iconic crescent-shaped building, the InterContinental Yokohama Grand – a symbol of the city.

その隣には、煌めくみなとみらいのビル群。
Next to it, the sparkling skyscrapers of Minato Mirai line the horizon.

ビルの間から覗く大観覧車「コスモクロック21」が、まるで時間を刻むように静かに回っていた。
Peeking between the buildings, the large Ferris wheel Cosmo Clock 21 turned gently, as if marking the passage of time.

この時間帯の横浜は、言葉にできないほど美しい。
Yokohama during this time of day is breathtaking beyond words.

一日の疲れも、この景色を見ればすっと溶けていくようだ。
The day's fatigue melts away when faced with a view like this.

ふと空を見上げれば、ひときわ輝く星がひとつ。
Looking up, I saw a single bright star shining in the sky.

今日という日が終わり、また新しい明日が始まる――そんな希望を感じさせてくれる一瞬だった。
A moment that reminded me: as one day ends, a new tomorrow begins – filled with hope.